検索結果資料の内容

ご利用の地域の図書館が所蔵している場合、そちらの方が早く借りられることもあります。
また、ご利用の地域の図書館に申し込み、県立図書館の資料を取り寄せることもできます。
岡山県図書館横断検索


この資料の情報へのリンク:

蔵書情報

この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。

所蔵数 1 在庫数 1 予約数 0

資料の状態

各蔵書資料に関する詳細情報です。

No. 資料番号 資料種別 請求記号 配架場所 状態 貸出
1 0014354906図書一般810.26/ヤキ18/1F人文貸出可 

この資料に対する操作

カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。

いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。

この資料に対する操作

電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。


登録するリストログインメモ


書誌情報サマリ

タイトル

近代日本語の形成と欧文直訳的表現

人名 八木下 孝雄/著
人名ヨミ ヤギシタ タカオ
出版者・発行者 勉誠出版
出版年月 2018.5


書誌詳細

この資料の書誌詳細情報です。

書誌種別 図書
タイトル 近代日本語の形成と欧文直訳的表現
並列タイトル A Study of Literally Translated Expressions from English in Modern Japanese Language
タイトルヨミ キンダイ ニホンゴ ノ ケイセイ ト オウブン チョクヤクテキ ヒョウゲン
人名 八木下 孝雄/著
人名ヨミ ヤギシタ タカオ
出版者・発行者 勉誠出版
出版者・発行者等ヨミ ベンセイ シュッパン
出版地・発行地 東京
出版・発行年月 2018.5
ページ数または枚数・巻数 14,213p
大きさ 22cm
価格 ¥6500
ISBN 978-4-585-28040-8
ISBN 4-585-28040-8
注記 並列タイトル(誤植):A Study of Literally Tlanslated Expressions from English in Modern Japanese Language
注記 文献:p208〜210
分類記号 810.26
件名 日本語-歴史翻訳
内容紹介 「バタくさい」欧文直訳的表現は、外国語を受け入れるなかで、どのように生成・受容されてきたのか。英語教育における欧文訓読を鍵に、文・句・文法のレベルで翻訳を捉え、近代語の成立過程の一端を明らかにする。
著者紹介 1980年生まれ。国立国語研究所非常勤研究員、明治大学兼任講師、二松学舎大学非常勤講師、都留文科大学非常勤講師。専門は国語学、特に明治期以降の外国語の翻訳からの表現の研究。
言語区分 JPN
タイトルコード 1009812218990
目次 序章
1 本書の目的/2 先行研究と定義/3 本書の構成と研究の方法
第1部 英語教育・英語学習における訳出法
第1章 New National 1st Readerにおける訳出法
1 調査資料/2 調査方法/3 調査結果/4 分析/5 まとめ
第2章 New National 2nd Readerにおける訳出法
1 調査資料/2 調査方法/3 調査結果/4 分析/5 まとめ
第3章 New National 3rd Readerにおける訳出法
1 調査資料/2 調査方法/3 調査結果/4 分析/5 まとめ
第4章 第1部のまとめ
1 訳出パターンの変化/2 訳出パターンの固定/3 欧文訓読の特徴
第2部 翻訳文における訳出法
第5章 The Boscomb Valley Mysteryの翻訳における訳出法
1 調査資料/2 調査方法/3 調査結果/4 分析/5 まとめ
第6章 Self‐Helpの明治期翻訳における訳出法
1 調査資料/2 調査方法/3 分析/4 まとめ
第7章 第2部のまとめ
1 翻訳文における欧文直訳的表現/2 欧文訓読の影響/3 翻訳文のジャンルによる違い
第3部 翻訳以外の文章における欧文直訳的表現
第8章 夏目漱石の文章における欧文直訳的表現
1 調査資料/2 調査方法/3 調査結果/4 まとめ
第9章 芥川龍之介の文章における欧文直訳的表現
1 調査資料/2 研究方法/3 調査結果/4 まとめ
第10章 第3部のまとめ
1 漱石作品と芥川作品に見られた欧文直訳的表現/2 欧文直訳的表現と漱石、芥川の関わり/3 ジャンルによる違い
終章
1 結論/2 今後の課題



目次


内容細目

関連資料

この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。

810.26 810.26
810.26 810.26
日本語-歴史 翻訳
もどる

本文はここまでです。


ページの終わりです。