書誌種別 |
図書 |
タイトル |
ギリシア・ローマ文学と十八世紀英文学 |
サブタイトル |
ドライデンとポープによる翻訳詩の研究 |
タイトルヨミ |
ギリシア ローマ ブンガク ト ジュウハッセイキ エイブンガク |
サブタイトルヨミ |
ドライデン ト ポープ ニ ヨル ホンヤクシ ノ ケンキュウ |
人名 |
高谷 修/著
|
人名ヨミ |
タカヤ オサム |
出版者・発行者 |
世界思想社
|
出版者・発行者等ヨミ |
セカイ シソウシャ |
出版地・発行地 |
京都 |
出版・発行年月 |
2014.8 |
ページ数または枚数・巻数 |
3,349p |
大きさ |
22cm |
価格 |
¥6300 |
ISBN |
978-4-7907-1632-7 |
ISBN |
4-7907-1632-7 |
注記 |
文献:p305〜331 |
分類記号 |
931.6
|
件名 |
詩(イギリス)-歴史
/
翻訳文学
/
西洋古典学
|
件名 |
Dryden John
/
Pope Alexander
|
件名 |
ドライデン ジョン
/
ポープ アレグザンダー
|
内容紹介 |
17〜18世紀イギリス。詩人たちは英語表現の可能性を追い求め、ギリシア・ローマ文学の英語による再創造を試みた。古典の正確な理解を基に、原典と英訳を比較検討し、新古典主義時代の詩人達による翻訳詩の特質を究明する。 |
著者紹介 |
京都大学大学院文学研究科修士課程修了。同大学大学院人間・環境学研究科准教授。博士(文学)。共著に「シェイクスピア」など。 |
言語区分 |
JPN |
タイトルコード |
1009811818428 |
目次 |
序章 |
|
1 ギリシア・ローマ文学の翻訳/2 翻訳と社会的文化的成熟度/3 イギリスにおける古典語教育/4 17世紀から18世紀の詩人たち/5 研究の主題と方法 |
|
第1章 18世紀における古典の翻訳 |
|
1 Ad Pyrrham/2 ミルトンのホラーティウス翻訳/3 オラリ伯のホラーティウス翻訳/4 チャタトンのホラーティウス翻訳/5 おわりに |
|
第2章 ドライデンのウェルギリウス翻訳 |
|
1 はじめに/2 ドライデンの政治性その1 『農耕詩』と『アエネーイス』の場合/3 ドライデンの政治性その2 『牧歌』の場合/4 ドライデンの政治性その3 トーリー派vsホイッグ派/5 ドライデンの政治性その4 政治性の再解釈 |
|
第3章 ニーススとエウリュアルスの死 |
|
1 はじめに/2 ニーススとエウリュアルスの人物像と詩人の声/3 おわりに |
|
第4章 ドライデンのホラーティウス翻訳 |
|
1 はじめに/2 エポード第2歌はどのような詩であるか/3 ドライデンの翻訳の特質はどこに見られるか/4 ベン・ジョンソン以降の英訳の文脈の中で考える/5 1684年頃のドライデンの状況から考える/6 おわりに |
|
第5章 ドライデンの「ボーシスとフィリーモン」 |
|
1 問題の所在/2 オウィディウスの原典とドライデンの英訳/3 オルペウスとエウリュディケーの物語/4 旧約聖書及びダンテの「煉獄」/5 結び |
|
第6章 ヘクトールとアンドロマケーの別れ |
|
1 はじめに/2 『イーリアス』第6歌におけるヘクトールとアンドロマケー/3 ドライデン訳におけるヘクターとアンドロマケ/4 ポープ訳におけるヘクターとアンドロマケ |
|
第7章 プリアモスとアキレウスの対立と和解 |
|
1 はじめに/2 第24歌におけるプリアモスとアキレウス/3 ポープ訳におけるプリアモスとアキレウス/4 17世紀における『イーリアス』翻訳/5 おわりに |
|
第8章 恋するポリフィーマス |
|
1 はじめに/2 テオクリトスのポリュフェーモス/3 テオクリトス継承とオウィディウスの技巧/4 ポープのポリフィーマス/5 おわりに |
|
第9章 直訳と諷刺 |
|
1 はじめに/2 『オード集』第3巻第9歌はどのような詩か/3 ベン・ジョンソン以後の英訳/4 モンタギュ夫人の「模倣」/5 おわりに |
|
結論 |
|
1 ジョン・ドライデン/2 アレクサンダー・ポープ/3 翻訳と翻案 |