| 書誌種別 |
図書 |
| タイトル |
詩神の呼び声バラッドを読む漱石 |
| タイトルヨミ |
シシン ノ ヨビゴエ バラッド オ ヨム ソウセキ |
| 人名 |
野網 摩利子/著
|
| 人名ヨミ |
ノアミ マリコ |
| 出版者・発行者 |
東京大学出版会
|
| 出版者・発行者等ヨミ |
トウキョウ ダイガク シュッパンカイ |
| 出版地・発行地 |
東京 |
| 出版・発行年月 |
2025.3 |
| ページ数または枚数・巻数 |
10,359,5p |
| 大きさ |
22cm |
| 価格 |
¥6800 |
| ISBN |
978-4-13-086069-7 |
| ISBN |
4-13-086069-7 |
| 分類記号 |
910.268
|
| 件名 |
バラッド
|
| 件名 |
夏目 漱石
|
| 件名 |
ナツメ ソウセキ
|
| 内容紹介 |
夏目漱石は、どのようにイギリス、そして日本の伝承された歌や物語を活用し小説を書いたのか。伝承文学の語りと歌とが漱石に大きな示唆を与えたこと、それらが文学内容にも深く関与していることを明らかにする。 |
| 著者紹介 |
東京女子大学現代教養学部(同大学大学院人間科学研究科)人文学科日本文学専攻教授。博士(学術)。著書に「漱石の読みかた『明暗』と漢籍」など。 |
| 言語区分 |
JPN |
| タイトルコード |
1009812834211 |
| 目次 |
総論 バラッドを書く |
|
一 問題設定/二 留学前の読書/三 留学先の決定理由/四 バラッド/五 民間伝承と聴き手の存在/六 小説内の口伝/七 物語歌、詩劇の継承 |
|
第Ⅰ部 歌と争闘 |
|
第一章 なぜ『オシアン』を翻訳したのか(一) |
|
一 ピクト人/二 スコットランド王位とシェイクスピア『マクベス』/三 ブレア城とキリクランキーの戦い/四 キリクランキーを取り巻く文学/五 一七一五年のジャコバイトの反乱/六 一七四五年のジャコバイトの反乱/七 スコットランド近代小説中のゲール語詩英訳 |
|
第二章 なぜ『オシアン』を翻訳したのか(二) |
|
一 『オシアン』の時代/二 古謡バラッドの再興/三 近代長編文学とバラッド/四 ユニヴァーシティ・カレッジのケア教授による示唆/五 バラッドの嚆矢「チェヴィ・チェイス」/六 オシアンの広間/七 一九〇三年、漱石訳『オシアン』/八 『永日小品』「昔」 |
|
第三章 古謡と語り |
|
一 ゲール語口承詩英訳の翻訳/二 どこを翻訳しているか/三 古英詩の物語内の歌/四 盲目の武将と聴き手/五 演者が解く謎/六 過去をつかみなおす/七 不誠実な語り/八 物語内物語 |
|
第四章 バラッドの『夢十夜』 |
|
一 散文詩として/二 バラッドの様式/三 亡霊の帰還/四 肉体を持った亡霊/五 偽の鶏鳴/六 不吉な夢 |
|
第五章 ウォルター・スコットの明治 |
|
一 坪内逍遙から/二 『ラムマムアの花嫁』から「幻影の盾」へ/三 『春風情話』から『草枕』へ/四 『最後の吟遊詩人の歌』から「幻影の盾」へ/五 『それから』に塗りこめられる/六 『アイヴァンホー』より『文学論』と『それから』へ/七 登場人物による報告の効果/八 焼き尽くされる城とヴァルキューレ/九 『アイヴァンホー』から「幻影の盾」へ/一〇 ふたたび『アイヴァンホー』より『それから』へ |
|
第六章 『三四郎』に重なる王権簒奪劇 |
|
一 人生と劇/二 他人事ではない/三 文学から文学へ/四 引き金となる言葉/五 感情のモデル/六 中世日本の敵討劇/七 劇中人物との類縁性/八 古代日本の王権簒奪劇/九 二重写し/一〇 王権簒奪の連鎖/一一 劇の力の継承 |
|
第Ⅱ部 詩神の声 |
|
第七章 スティーヴンソン小説からの伝授 |
|
一 ブレア城の歴史と小説舞台/二 ロバート・スティーヴンソンの「民謡」/三 「思想」の連鎖/四 『バラントレーの若殿』と『行人』/五 スティーヴンソン『誘拐されて』と『道草』『心』/六 妻、相続権、財産の喪失/七 小説に組み込まれた歌 |
|
第八章 古代日本バラッドの作用 |
|
一 古代の悲恋をふまえて/二 罪を着せられる/三 嵌められた物語への抵抗/四 古代歌謡による小説の加速 |
|
第九章 『リリカル・バラッズ』から漱石へ |
|
一 聴き手の存在/二 ワーズワス詩の関与/三 人づてに知る/四 聴き耳を立てる/五 文学としての不整合性/六 子を亡くした父親/七 死者に手向ける/八 興奮状態にある聴き手 |
|
第一〇章 小品の連続性と英詩の役割 |
|
一 時空を超える音声/二 クレイグ先生と蛭取る老人/三 「クレイグ先生」と「蛇」とを結ぶ/四 「蛇」と「声」とを結ぶ/五 「声」と「心」とを結ぶ/六 心の飛翔 |
|
第Ⅲ部 伝承の生成 |
|
第一一章 『草枕』に息づく伝承 |
|
一 物語歌の伝承化/二 地名由来譚と物語の継承/三 伝承の発生地点/四 新しい歌物語/五 歴史的に語り継がれる物語の創出 |
|
第一二章 古譚と『草枕』 |
|
一 『草枕』の謎/二 ミッシング・リンク/三 雉子が鳴く/四 祟り/五 浄瑠璃、歌舞伎の動きを取り込む |
|
第一三章 古い宗教の生々しい声と『行人』 |
|
一 モハメッドと神/二 預言者とは何か/三 褝/四 生死の超越/五 変身/六 【ソッ】啄の機の形成 |
|
第一四章 漱石文学に生きる古譚の蛇 |
|
一 伝承される入水/二 芝居と誘惑/三 嫂の同情/四 死産の運命と神話/五 神の脅し/六 無理心中の誘い/七 蛇帯で締め上げる/八 伝説の脅威 |
|
第一五章 『彼岸過迄』の彼岸と此岸 |
|
一 情緒の活動/二 遺された者/三 生母を求めて/四 歌のもたらす事件/五 小説の連続運動/六 死者の情緒の創成/七 鬼哭を鎮魂する/八 文学理論を超える |