検索結果資料の内容

ご利用の地域の図書館が所蔵している場合、そちらの方が早く借りられることもあります。
また、ご利用の地域の図書館に申し込み、県立図書館の資料を取り寄せることもできます。
岡山県図書館横断検索


この資料の情報へのリンク:

蔵書情報

この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。

所蔵数 1 在庫数 1 予約数 0

資料の状態

各蔵書資料に関する詳細情報です。

No. 資料番号 資料種別 請求記号 配架場所 状態 貸出
1 0016205700図書児童C801/フル/1F児研室研究用  ×

この資料に対する操作

カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。

いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。

※この資料は予約できません

この資料に対する操作

電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。


登録するリストログインメモ


書誌情報サマリ

タイトル

翻訳をジェンダーする

人名 古川 弘子/著
人名ヨミ フルカワ ヒロコ
出版者・発行者 筑摩書房
出版年月 2024.9


書誌詳細

この資料の書誌詳細情報です。

書誌種別 児童図書
タイトル 翻訳をジェンダーする
シリーズ名 ちくまプリマー新書
シリーズ番号 469
タイトルヨミ ホンヤク オ ジェンダー スル
シリーズ名ヨミ チクマ プリマー シンショ
シリーズ番号ヨミ 469
人名 古川 弘子/著
人名ヨミ フルカワ ヒロコ
出版者・発行者 筑摩書房
出版者・発行者等ヨミ チクマ ショボウ
出版地・発行地 東京
出版・発行年月 2024.9
ページ数または枚数・巻数 235,14p
大きさ 18cm
価格 ¥900
ISBN 978-4-480-68496-7
ISBN 4-480-68496-7
注記 文献:巻末p1〜14
分類記号 801.7
件名 翻訳女性問題
内容紹介 翻訳小説の中にいる少女や女性は、驚くほど「女らしい」話し方をしている。翻訳とリアルな社会との密接な関係を読みとき、性差別をなくすためのフェミニスト翻訳、社会に抗する翻訳の可能性を探る。
著者紹介 英国イースト・アングリア大学博士課程修了(Ph.D.in Literary Translation)。東北学院大学国際学部教授。
言語区分 JPN
タイトルコード 1009812790518
目次 はじめに
『プラダを着た悪魔』の主人公はどんな話し方をする?/「ハリー・ポッター」のハーマイオニーには友だちがいない?/小説はフィクション、わたしたちはリアルな存在/フェミニスト翻訳とは女性を「見える化」「聞こえる化」すること/これから紹介する内容
第一章 小説の女たちはどう翻訳されてきたのか
日本語への翻訳とジェンダー/日本語の女ことばと男ことば/翻訳の中の女性はもっとも典型的な女ことばを話す?/翻訳小説の女性の話し方vs現実の女性の話し方/分析の方法/翻訳小説の女性たちはどんな話し方をする?/翻訳小説の話し方≠現実の女性の話し方/自分にとって当たり前なことは目に見えない/翻訳された小説vs日本語で書かれた小説/役割語は翻訳の方が使われる?/児童文学ではどうなる?/児童文学は保守的。児童文学の翻訳はもっと保守的。/「すごく静かだね。」はどんな意味?/翻訳者が再現しようとすること/汚いとされる表現にも意味がある/女性の翻訳者vs男性の翻訳者/女が女を訳すとき/女ことばは作られたもの/文学で使われ、一般に広がった女ことば/女ことばは個性を見えなくする/章末資料
第二章 女たちのために自分たちで翻訳する
一九七〇・八〇年代に、自分でいる力をくれた翻訳があった/女性の健康のバイブル『Our Bodies,Ourselves』/わたしのからだは自分のもの。自分のからだをよく知ろう。/自分を大切に生きる権利は、みんなにある/「からだ教育こそ、教育の中核だ」/知識は、わたしたちが自分自身を生きるための力になる/最初の日本語訳『女のからだ』/二冊目の日本語訳『からだ・私たち自身』/『Our Bodies,Ourselves』の時代-個人的なことは政治的なこと/『女のからだ』の時代-ウーマン・リブ/『からだ・私たち自身』の時代-ウーマン・リブからフェミニズムへ/フェミニスト翻訳の三つの具体的な方法/『女のからだ』のフェミニスト翻訳の方法/(1)性役割を「見える化」/(2)女ことばを使わず、女性を「見える化」/(3)「わたし」を「見える化」/(4)序文や脚注で翻訳者と著者を「聞こえる化」/『からだ・私たち自身』のフェミニスト翻訳の方法/(1)女性器名称のネガティブ表現をなくす/(2)月経は恥ずかしくない。隠さなくていい。/(3)看護は女性だけではなく、人間の仕事/(4)序文や写真、巻末で翻訳・編集者や関わった人たちを「見える化」
第三章 これからのために翻訳ができること
これから考えられる三つの変化/(1)一律の女らしさから、それぞれの個性へ/(2)ネガティブなイメージのない性器の名称へ/(3)「彼」と「彼女」だけでなく、インクルーシブな代名詞を
おわりに
参考文献



目次


内容細目

関連資料

この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。

801.7 801.7
801.7 801.7
翻訳 女性問題
もどる

本文はここまでです。


ページの終わりです。