検索結果資料の内容

ご利用の地域の図書館が所蔵している場合、そちらの方が早く借りられることもあります。
また、ご利用の地域の図書館に申し込み、県立図書館の資料を取り寄せることもできます。
岡山県図書館横断検索


この資料の情報へのリンク:

蔵書情報

この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。

所蔵数 1 在庫数 1 予約数 0

資料の状態

各蔵書資料に関する詳細情報です。

No. 資料番号 資料種別 請求記号 配架場所 状態 貸出
1 0012472882図書児研究910.268/イシ14/1F児研室貸出可 

この資料に対する操作

カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。

いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。

この資料に対する操作

電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。


登録するリストログインメモ


書誌情報サマリ

タイトル

石井桃子の翻訳はなぜ子どもをひきつけるのか

人名 竹内 美紀/著
人名ヨミ タケウチ ミキ
出版者・発行者 ミネルヴァ書房
出版年月 2014.4


書誌詳細

この資料の書誌詳細情報です。

書誌種別 図書
タイトル 石井桃子の翻訳はなぜ子どもをひきつけるのか
サブタイトル 「声を訳す」文体の秘密
タイトルヨミ イシイ モモコ ノ ホンヤク ワ ナゼ コドモ オ ヒキツケル ノカ
サブタイトルヨミ コエ オ ヤクス ブンタイ ノ ヒミツ
人名 竹内 美紀/著
人名ヨミ タケウチ ミキ
出版者・発行者 ミネルヴァ書房
出版者・発行者等ヨミ ミネルヴァ ショボウ
出版地・発行地 京都
出版・発行年月 2014.4
ページ数または枚数・巻数 6,330p
大きさ 22cm
価格 ¥4200
ISBN 978-4-623-07014-5
ISBN 4-623-07014-5
注記 文献:p287〜312
分類記号 910.268
件名 児童文学翻訳文学
件名 石井 桃子
件名 イシイ モモコ
内容紹介 「音読の声」「声の文化」「作品の声」といった「声」の3つの側面に注目しながら、名訳者・石井桃子の「声を訳す」という翻訳姿勢を明らかにし、子どもの本の翻訳文体における声の重要性を指摘する。
著者紹介 1963年神奈川県生まれ。フェリス女学院大学人文科学研究科博士後期課程満期退学。同大学非常勤講師。博士(文学)。共著に「ベーシック絵本入門」など。
言語区分 JPN
タイトルコード 1009811779679
目次 序章 「声を訳す」とは
1 石井桃子研究の意義/2 翻訳者研究という視点/3 石井桃子の生涯と訳業/4 子ども読者と「声」について/5 本書の構成
第Ⅰ部 石井翻訳の原点と「声」
第1章 『クマのプーさん』改訳比較にみる石井のこだわり
1 『クマのプーさん』の改訳史/2 変えられたもの/3 変えられなかったもの
第2章 『クマのプーさん』英日比較にみる石井らしさ
1 『クマのプーさん』の作品の本質/2 言葉遊びとくり返し/3 日本語の特徴を活かした訳の工夫/4 読者寄りの訳
第3章 「岩波少年文庫」シリーズと物語の翻訳
1 「岩波少年文庫」の創刊と選書基準/2 「岩波少年文庫」の翻訳姿勢/3 『ふくろ小路一番地』の翻訳分析
第Ⅱ部 子ども読者と作品の「声」
第4章 翻訳絵本の形
1 「岩波の子どもの本」シリーズと統一判型/2 福音館書店「世界傑作絵本」シリーズと横判/3 『シナの五にんきょうだい』の翻訳分析
第5章 子どもの読みと絵本『ちいさいおうち』の翻訳
1 子ども読者を意識した翻訳とは/2 子どもは原作『ちいさいおうち』をどう読むか/3 石井訳『ちいさいおうち』の翻訳分析
第6章 訳者の作品解釈とファンタジー『たのしい川べ』の翻訳
1 原作と中野好夫の先行訳/2 石井の旧訳『ヒキガエルの冒険』/3 石井の新訳『たのしい川べ』
第7章 訳者の精読と短編『おひとよしのりゅう』の翻訳
1 “reluctant”は「おひとよし」か/2 主人公ドラゴンにとっての“reluctant”/3 訳者石井にとっての“reluctant”/4 作者グレアムにとっての“reluctant”
第Ⅲ部 「語り」の文体の確立
第8章 幼年童話と昔話の法則
1 「岩波の子どもの本」から幼年童話へ/2 アトリー作「チム・ラビット」シリーズ/3 アトリー作「こぎつねルーファス」シリーズ/4 昔話に対するこだわり
第9章 ポターの「語り(“tale”)」の文体
1 「ピーターラビット」シリーズ/2 “tale”の文体/3 『グロースターの仕たて屋』の翻訳分析
第10章 ファージョンの「声の文化」の文体
1 石井とファージョン/2 『銀のシギ』の阿部訳と石井訳の比較/3 ジェイコブズの昔話との比較
第11章 「語り」を絵本にした『こすずめのぼうけん』
1 ストーリーテリングと元話/2 『こすずめのぼうけん』の翻訳分析/3 『こすずめのぼうけん』の絵と場面割り
終章 石井の翻訳文体の源泉としての「声の文化」の記憶
1 石井の自伝的創作/2 ミルン自伝の翻訳/3 「魔法の森」の住人/4 石井にとって「声を訳す」こと



目次


内容細目

関連資料

この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。

910.268 910.268
石井 桃子 児童文学 翻訳文学
もどる

本文はここまでです。


ページの終わりです。