蔵書情報
この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。
資料の状態
各蔵書資料に関する詳細情報です。
No. |
資料番号 |
資料種別 |
請求記号 |
配架場所 |
状態 |
貸出
|
1 |
0011672706 | 図書一般 | 980.2/カト13/ | 1F人文 | 貸出可 |
○ |
この資料に対する操作
カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。
いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。
この資料に対する操作
電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。
書誌情報サマリ
タイトル |
明治期露西亜文学翻訳論攷
|
人名 |
加藤 百合/著
|
人名ヨミ |
カトウ ユリ |
出版者・発行者 |
東洋書店
|
出版年月 |
2012.12 |
書誌詳細
この資料の書誌詳細情報です。
書誌種別 |
図書 |
タイトル |
明治期露西亜文学翻訳論攷 |
タイトルヨミ |
メイジキ ロシア ブンガク ホンヤク ロンコウ |
人名 |
加藤 百合/著
|
人名ヨミ |
カトウ ユリ |
出版者・発行者 |
東洋書店
|
出版者・発行者等ヨミ |
トウヨウ ショテン |
出版地・発行地 |
東京 |
出版・発行年月 |
2012.12 |
ページ数または枚数・巻数 |
11,413p |
大きさ |
21cm |
価格 |
¥3600 |
ISBN |
978-4-86459-073-0 |
ISBN |
4-86459-073-0 |
注記 |
文献:p374〜405 |
分類記号 |
980.2
|
件名 |
ロシア・ソビエト文学-歴史
/
翻訳文学-歴史
|
内容紹介 |
明治時代、作家達はロシア文学の森に踏みこみ、文学にも翻訳にも型がない中、それぞれの道を切り開いていった。作家達はロシア文学の翻訳を通じて何を得たのか。高須治助、二葉亭四迷、森鷗外らのロシア文学翻訳を検討する。 |
言語区分 |
JPN |
タイトルコード |
1009811630084 |
目次 |
序 |
|
第一章 高須治助 |
|
日本初訳のロシア文学/東洋型情史への換骨奪胎/撫松と漢文小説の盛行/東京外国語学校露語科/明治日本の英語主義 |
|
第二章 二葉亭四迷 |
|
二葉亭の新しさ/明治二〇年代の「文章規範」/句読点・文章符号の解釈/「意訳」-日本の文藝としての彫琢/旧訳「あひゞき」、「めぐりあひ」の文体/『浮雲』第三篇の文体/改訳「あひゞき」、「めぐりあひ」の文体/「言文一致体」の自立性 |
|
第三章 森鷗外 |
|
「翻訳家」鷗外/翻訳と処女作「舞姫」/幻想小説の構成/原典への無頓着/鷗外の小説観とロシア文学翻訳/『現代の英雄』部分訳「ぬけうり」/立場表明としての翻訳/重訳者の自負 |
|
第四章 内田魯庵 |
|
「重訳」宣言/二葉亭との出会いと協同/『罪と罰』の英訳テキスト/『罪と罰』「卷之一」/魯庵訳『罪と罰』の影響-北村透谷/同時代批評「前卷批評」/協同訳『罪と罰』「卷之二」/協同訳『復活』/続く重訳の時代/協同訳の可能性 |
|
第五章 尾崎紅葉 |
|
紅葉と外国文学/紅葉の文体実験/夏葉と紅葉/『散文詩』翻訳/チェーホフ翻訳紹介/『アンナ カレーニナ』と『鐘樓守』/紅葉没後のチェーホフ翻訳/訳の競合/紅葉翻訳工房/資料・『十千萬堂日録』ほかの紅葉の日記から |
|
第六章 昇曙夢 |
|
ロシア文学「翻訳の時代」/ロシア文学者の登場/『六人集』と『毒の園』/自然主義の行方/翻訳家としての功績/民族史研究者としての昇曙夢/『露國及露國民』/明治文学と大正文学をつなぐもの |
|
第七章 誰が翻訳したか |
|
アンドレーエフの流行/上田敏、森鷗外の翻訳「クサカ」ほか-自然主義への反措定/昇曙夢の翻訳「深淵」、「霧」ほか-世紀末文学への共鳴/社会主義者達の翻訳「七刑囚」ほか-閉塞状況への抵抗文学/創られる作家像 |
|
終章 |
目次
内容細目
関連資料
この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。
ロシア・ソビエト文学-歴史 翻訳文学-歴史
もどる